حسین مرسلی

قابوسنامه- دوست

0 گؤروش
یازار:‌

دونیادا عییب سیز آدام اولا بیلمز ، لاکن سن مرد اول ، مرد آدامدا نوقصان اولماز. نامردله دوستلوق ائتمه ، نامرد دوستدان خییر گلمز. باده دوستلارینی دوست حساب ائتمه ، چونکی اونلار قدحی دوست توتارلار ، سنی یوخ.

قابوسنامه


 Dünyada eyibsiz adam ola bilməz, lakin sən mərd ol, mərd adamda nöqsan olmaz. Namərdlə dostluq etmə, namərd dostdan xeyir gəlməz. Badə dostlarını dost hesab etmə, çünki onlar qədəhi dost tutarlar, səni yox. 

Qabusnamə 

image

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

دوکتور علی شریعتی-اوخویون

0 گؤروش
یازار:‌

اوخویون، چونکی مورککبین آخمادیغی یرده ، قان آخار
دوکتور علی شریعتی

 Oxuyun! Çünki mürəkkəbin axmadığı yerdə qan axar. 
Dr. Əli Şəriəti

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

حضرت حوسئین(ع)-قئیرت (غیرت)

0 گؤروش
یازار:‌

اگر دینینیز یوخدورسا، قیامت دن قورخمورسونوزسا، هئچ اولماسا دونیادا یاشارکن قئیرتینیز اولسون.

حضرت حوسئین (ع)

 Əgər dininiz yoxdursa, qiyamətdən qorxmursunuzsa, heç olmasa dünyada yaşarkən qeyrətiniz olsun. 

Həzrət Hüseyn


آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

رامیز کرم-سوگی

0 گؤروش
یازار:‌


بو یئره سوگیمیز، گویه سوگیمیز
بیر ساری سونبول تک بیتیریر بیزی
بیر گون دوغولوروق، بیر گون اولوروک
نه قدر یاشاساق ، سوگی قولویوق
دونیایا سوگیلر گئتیریر بیزی

رامیز کرم

Bu yerə sevgimiz, göyə sevgimiz,
Bir sarı sünbül tək bitirir bizi.
Bir gün doğuluruq, bir gün ölürük -
Nə qədər yaşasaq, sevgi quluyuq,
Dünyaya sevgilər gətirir bizi.

— Ramiz Kərəm

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

رامیز کرم-دوست

0 گؤروش
یازار:‌


یاخین بیلیب دوست ددییم آداملارین دا
ویجدانیندا سون یاماغین ساپی سوکولور
کوهنه اینام ، کوهنه گومان، کوهنه حاققی-سای
اونودولور ، چیلیک-چیلیک اولوب توکولور

رامیز کرم

Yaxın bilib dost dediyim adamların da,
Vicdanında son yamağın sapı sökülür.
Köhnə inam, köhnə güman, köhnə haqqı-say,
Unudulur, çilik-çilik olub tökülür.

— Ramiz Kərəm

image

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

حوسئین جاوید-سعادت

0 گؤروش
یازار:‌


گورمدیم اصلآ تیکانسیز گول، قارانلیق سیز ایشیق

هر ووصالی دائیمآ تعقیب ائدر بیر آیریلیق

سویلییرلر: دائمی ذووقی سعادت وار، یازیق

سئیر ائدیب بوش ایددیعادن باشقا بیر شی گورمدیم


حوسئین جاوید


Görmədim əsla tikənsiz gül, qaranlıqsız işıq,
Hər vüsalı daima təqib edər bir ayrılıq,
Söyləyirlər: “Daimi zövqü səadət var”, yazıq!
Seyr edib boş iddiadən başqa bir şey görmədim.

— Hüseyn Cavid 

image

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

حسین جاوید-کونول

0 گؤروش
یازار:‌

بیلمدیم ، اویدوم بو مجنون کونلومون فریادینه
عشقه دیل وردیم، بلادن باشقا بیر شی گورمدیم
روحی-مجروحوم گوزللردن وفا بکلر یئنه
من هنوز اصلآ جفادن باشقا بیر شی گورمدیم

حسین جاوید

Bilmədim, uydum bu məcnun könlümün fəryadinə,
Eşqə dil verdim, bəladan başqa bir şey görmədim.
Ruhi-məcruhum gözəllərdən vəfa bəklər yenə,
Mən hənuz əsla cəfadan başqa bir şey görmədim.

— Hüseyn Cavid

image

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

فیکرت قوجا-دونیا

0 گؤروش
یازار:‌




سنین اوچون بلکه دونیادا یوخام من
سنی سودیییمی هچ بیلمییرسن
گوندوز خیالیمدان ، گئجه یوخومدان
بیر آن دا ، بیر آن دا چکیلمییرسن

فیکرت قوجا

Səninçün dünyada bəlkə yoxam mən,
Səni sevdiyimi heç bilməyirsən.
Gündüz xəyalımdan, gecə yuxumdan,
Bir an da, bir an da çəkilməyirsən.

Fikrət Qoca.



image

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

یولچی

0 گؤروش
یازار:‌

سن گئدن یوللارین یولچوسویام من
سن گزن داغلارین اووچوسویام من
سن باخان گویلرین اولدوزویام من
سنین چون آلیشان ، سونن اولموشام
من اوزوم دییلم ، من سن اولموشام

قرای فضلی

Sən gedən yolların yolçusuyam mən,
Sən gəzən dağların ovçusuyam mən,
Sən baxan göylərin ulduzuyam mən,
Səninçün alışan, sönən olmuşam
Mən özüm deyiləm, mən sən olmuşam…

Gəray Fəzli.


آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :

عشقین طبیعتی

0 گؤروش
یازار:‌


عشقین کی قراریندا وفا اولمیاجاقمیش
بیلمم که طبیعت نیه قویموش بو قراری؟

 Eşqin ki qərarında vəfa olmayacaqmış,
Bilməm ki təbiət niyə qoymuş bu qərarı? 
“Behçətabad xatirəsi”, Məhəmməd Hüseyn Şəhriyar. 

آردینی اوخو
جمعه 19 دی 1399
بؤلوملر :